Skip to main content

Acting Game of Chance 評估新譯: 「演機率賽局」




因為 SOP 知識工程中的某些跡象指涉「此時此刻在此公開表述」可能有重要性,故我寫了這篇微網誌。

早先貼文中所述:


我並不確定「演機率遊戲 (Acting Game of Chance)」這個名稱是可行的,未來若有新的研究發展的話,將以最新的研究結果為主

 

我近期的相關研究則顯示,我愈來愈傾向於把「Acting Game of Chance」翻譯為「演機率賽局」,這個新翻譯剔除了舊翻譯中的「遊戲」輕慢語境,強化了「賽局」的嚴肅語境。「機率賽局(Game of Chance)」一詞,我目前在網路上只找地到一筆,那是育達商業科技大學三位學者所撰述的《複雜策略下之協議最佳化研究》論文(一筆只能下載的PDF檔)中有使用到,其它就沒有了。

我直覺這個新的翻譯的方向是比較正確的,不過我還在複審中;以上。


= 完 = 

Comments

Popular posts from this blog

A call for Formula 1 Reraise

▲  7th Art poster via F1 by Brad Pitt A call for Formula 1 Reraise As I said in my threads  app and I quote  "Saw this on the day it was posted, I decided to repost it now." There is no easy way to embed a Threads post in Google's Blogger app, hence I posted a Youtube video as below as visual communication purpose: The 7th art piece releasing to public is considered a reraise under conceptual framework of SDW (SOP DCU WSOP), so this post as well as my post in my Threads app considered a call, another call following the first one . #